1 Corinthians 8:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Luați însă seama ca nu cumva această slobozenie a voastră să fie o piatră de poticnire pentru cei slabi.
Romanian 2009
Aveţi grijă însă ca această libertate a voastră să nu ajungă o poticnire pentru cei slabi.
Romanian 2014
Acum, însă, vă rog, dragi frați, Ca bine seama să luați, La slobozenia arătată; Să nu faceți, din ea, vreodată – Pentru cei cari sunt slabi din fire – O pricină, de poticnire.
Romanian 2015
Dar luați seama ca nu cumva în vreun fel această libertate a voastră să devină o piatră de cădere celor slabi.
Romanian 2018
Dar fiți atenți la cei slabi. Nu folosiți libertatea voastră într-un mod care îi determină pe ei să păcătuiască.
Romanian 2020
Vedeți ca nu cumva această libertate a voastră să devină o piatră de poticnire pentru cei slabi.
Romanian 2021
Fiți atenți, însă, ca nu cumva dreptul vostru să devină ceva care să-i facă pe cei slabi să cadă.
Romanian 2022
Luați seama însă ca nu cumva acest drept al vostru de a mânca să ajungă o piatră de poticnire pentru cei slabi!
Romanian 2023
Aveți însă grijă ca nu cumva această libertate a voastră să devină o piedică pentru cei slabi.
Romanian BDK
Луаць сяма ынсэ ка ну кумва ачастэ слобозение а воастрэ сэ ажунгэ о пятрэ де потикнире пентру чей слабь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Luaţi seama însă ca nu cumva această slobozenie a voastră să ajungă o piatră de poticnire pentru cei slabi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Luați seama însă ca nu cumva această slobozenie a voastră să ajungă o piatră de poticnire pentru cei slabi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Luaţi seama însă ca nu cumva această slobozenie a voastră să ajungă o piatră de poticnire pentru cei slabi.