1 Corinthians 9:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Tot așa a rânduit și Domnul pentru cei ce vestesc evanghelia: să trăiască din evanghelie.
Romanian 2009
Tot aşa a poruncit şi Domnul celor ce vestesc evanghelia: să trăiască din roadele evangheliei.
Romanian 2014
La fel, și Domnu-a rânduit, Dreptul de propovăduit: Cei care propovăduiesc, Din Evanghelie viețuiesc.”
Romanian 2015
Chiar așa a rânduit Domnul, ca toți cei ce predică evanghelia să trăiască din evanghelie.
Romanian 2018
Conform acestui principiu, Stăpânul a decis ca cei care predică Vestea Bună, să trăiască din recompensa acordată pentru această muncă!
Romanian 2020
Tot așa a rânduit și Domnul ca cei care predică evanghelia să trăiască din evanghelie.
Romanian 2021
Astfel, și Domnul a dat îndrumări ca aceia care vestesc Evanghelia să trăiască de pe urma Evangheliei.
Romanian 2022
Tot așa, Domnul a rânduit ca cei ce propovăduiesc Evanghelia să trăiască din Evanghelie.
Romanian 2023
Tot astfel a stabilit Domnul și pentru cei care vestesc Evanghelia: să trăiască din Evanghelie!
Romanian BDK
Тот аша, Домнул а рындуит ка чей че проповэдуеск Евангелия сэ трэяскэ дин Евангелие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tot aşa, Domnul a rînduit ca cei ce propovăduiesc Evanghelia, să trăiască din Evanghelie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tot așa Domnul a rânduit ca cei ce propovăduiesc Evanghelia să trăiască din Evanghelie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tot aşa, Domnul a rânduit ca cei ce propovăduiesc Evanghelia să trăiască din Evanghelie.