1 John 1:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dacă zicem că avem părtășie cu el și umblăm în întuneric, mințim și nu facem adevărul.
Romanian 2009
Dacă spunem că suntem în comuniune cu El, dar umblăm în întuneric, minţim şi nu împlinim adevărul.
Romanian 2014
Umblând în beznă, tot mereu, Spunând că noi – cu Dumnezeu – În părtășie ne găsim, E o dovadă că mințim.
Romanian 2015
Dacă spunem că avem părtășie cu el și umblăm în întuneric, mințim și nu împlinim adevărul;
Romanian 2018
Dacă afirmăm că avem părtășie cu El, dar (în același timp) trăim în întuneric, mințim; și astfel, comportamentul nostru demonstrează că nu trăim adevărul afirmat.
Romanian 2020
Dacă spunem că avem comuniune cu el, dar umblăm în întuneric, mințim și nu înfăptuim adevărul.
Romanian 2021
Dacă spunem că avem părtășie cu El, dar umblăm în întuneric, mințim și nu trăim adevărul.
Romanian 2022
Dacă zicem că avem părtășie cu El, dar umblăm în întuneric, mințim și nu împlinim adevărul.
Romanian 2023
Dacă zicem că avem părtășie cu El, dar umblăm în întuneric, mințim și nu trăim în adevăr.
Romanian BDK
Дакэ зичем кэ авем пэртэшие ку Ел ши умблэм ын ынтунерик, минцим ши ну трэим адевэрул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă zicem că avem părtăşie cu El, şi umblăm în întunerec, minţim, şi nu trăim adevărul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă zicem că avem părtășie cu El și umblăm în întuneric, mințim și nu trăim adevărul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă zicem că avem părtăşie cu El, şi umblăm în întuneric, minţim şi nu trăim adevărul.