1 John 3:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Oricine care rămâne în el nu păcătuiește; oricine care păcătuiește, nu l‐a văzut, nici nu l‐a cunoscut.
Romanian 2009
Oricine rămâne în El nu păcătuieşte. Oricine păcătuieşte nu L-a văzut şi nici nu L-a cunoscut.
Romanian 2014
Așadar, nu păcătuiește Acela cari rămâne-n El. Însă, referitor la cel Care, mereu, păcătuiește, Pot ca să spun, că dovedește Că nicicând nu L-a cunoscut, Și-asemenea, nu L-a văzut.
Romanian 2015
Oricine rămâne în el, nu păcătuiește; oricine păcătuiește, nu l-a văzut, nici nu l-a cunoscut.
Romanian 2018
Oricine rămâne în El, nu își mai trăiește viața în păcat. Acela în al cărui comportament păcatul este regula de viață, nu L-a văzut și nici nu L-a cunoscut (pe Cristos).
Romanian 2020
Oricine rămâne în el nu păcătuiește. Oricine păcătuiește, nici nu l-a văzut, nici nu l-a cunoscut.
Romanian 2021
Oricine rămâne în El nu trăiește în păcat. Oricine trăiește în păcat nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut.
Romanian 2022
Oricine rămâne în El nu păcătuiește; oricine păcătuiește nu L‑a văzut, nici nu L‑a cunoscut.
Romanian 2023
Oricine rămâne în El nu trăiește în păcat; oricine trăiește în păcat nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut.
Romanian BDK
Орьчине рэмыне ын Ел ну пэкэтуеште; орьчине пэкэтуеште ну Л-а вэзут, нич ну Л-а куноскут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Oricine rămîne în El, nu păcătuieşte; oricine păcătuieşte, nu L- a văzut, nici nu L- a cunoscut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oricine rămâne în El nu păcătuiește; oricine păcătuiește nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oricine rămâne în El nu păcătuieşte; oricine păcătuieşte nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut.