1 Kings 1:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și ea i‐a zis: Domnul meu, tu ai jurat roabei tale pe Domnul Dumnezeul tău: Negreșit Solomon, fiul tău, va fi împărat după mine și el va ședea pe scaunul meu de domnie.
Romanian 2014
Ea a răspuns atunci, grăbit: „Iată-mpărate, domnul meu: Tu mi-ai jurat pe Dumnezeu, Că Solomon are să vie, Pe al tău scaun de domnie.
Romanian 2015
Și ea i-a spus: DOMNUL meu, tu ai jurat roabei tale pe DOMNUL Dumnezeul tău, spunând: Negreșit, Solomon, fiul tău, va domni după mine și el va ședea pe tronul meu.
Romanian 2018
Ea a răspuns: „Stăpânul meu, tu personal ai jurat slujitoarei tale pe Dumnezeul tău care se numește Iahve, spunând: «Solomon – fiul tău – va fi rege. El este cel care va guverna (poporul israelian) după ce nu voi mai fi eu!»
Romanian 2020
Ea i-a răspuns: „Stăpâne al meu, rege, tu ai jurat pe Domnul Dumnezeul tău slujitoarei tale, zicând: «Solomón, fiul tău, va domni după mine și va sta pe tronul meu».
Romanian 2021
Ea a răspuns: ‒ Stăpânul meu, tu însuți ai jurat slujitoarei tale pe Domnul, Dumnezeul tău, zicând: „Solomon, fiul tău, va domni după mine și el va ședea pe tronul meu“.
Romanian BDK
Еа й-а рэспунс: „Домнул меу, ту ай журат роабей тале пе Домнул Думнезеул тэу, зикынд: ‘Соломон, фиул тэу, ва ымпэрэци дупэ мине ши ва шедя пе скаунул меу де домние.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ea i- a răspuns: ’Domnul meu, tu ai jurat roabei tale pe Domnul, Dumnezeul tău, zicînd: , Solomon, fiul tău, va împăraţi după mine, şi va şedea pe scaunul meu de domnie.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ea i-a răspuns: „Domnul meu, tu i-ai jurat roabei tale pe Domnul, Dumnezeul tău, zicând: «Solomon, fiul tău, va împărăți după mine și va ședea pe scaunul meu de domnie.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ea i-a răspuns: "Domnul meu, tu ai jurat roabei tale pe Domnul Dumnezeul tău, zicând: "Solomon, fiul tău, va împărăţi după mine şi va şedea pe scaunul meu de domnie."