1 Kings 1:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Natan a zis: Domnul meu, împărate, oare tu ai zis: Adonia va fi împărat după mine și va ședea pe scaunul meu de domnie?
Romanian 2014
Și-n felu-acesta i-a vorbit: „Spune-mi acuma – negreșit – Ai zis cumva: „Adonia Este cel care va avea Cinstea ca, împărat, să fie Pe al meu scaun de domnie”?
Romanian 2015
Și Natan a spus: DOMNUL meu, împărate, ai spus tu: Adonia va domni după mine și va ședea pe tronul meu?
Romanian 2018
Natan a zis: „Stăpâne – regele meu –, oare ai spus tu că Adonia va guverna după tine și că el va sta pe tronul tău?
Romanian 2020
Natán a zis: „Stăpâne al meu, rege, oare tu ai zis: «Adonía va domni după mine și el va sta pe tronul meu»?
Romanian 2021
Natan a zis: ‒ O, rege, stăpânul meu, oare ai spus tu: „Adonia va domni după mine și el va ședea pe tronul meu“?
Romanian BDK
Ши Натан а зис: „Ымпэрате, домнул меу, оаре ту ай зис: ‘Адония ва ымпэрэци дупэ мине ши ва шедя пе скаунул меу де домние’?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Natan a zis: ’Împărate, domnul meu, oare tu ai zis: , Adonia va împărăţi după mine, şi va şedea pe scaunul meu de domnie?`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Natan a zis: „Împărate, domnul meu, oare tu ai zis: «Adonia va împărăți după mine și va ședea pe scaunul meu de domnie»?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Natan a zis: "Împărate, domnul meu, oare tu ai zis: "Adonia va împărăţi după mine şi va şedea pe scaunul meu de domnie"?