1 Kings 1:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și împăratul David a zis: Chemați‐mi pe Țadoc preotul, și pe Natan, prorocul, și pe Benaia, fiul lui Iehoiada. Și ei au intrat înaintea împăratului.
Romanian 2014
Bat-Șeba și Natan s-au dus, Iar David, slugilor, le-a spus: „Să vină preotul Țadoc! Să îl chemați și pe proroc, Și pe Benaia, pe cel care Pe Iehoiada, tată-l are!” Cei trei veniră, de îndat’, Și-au fost poftiți la împărat.
Romanian 2015
Și împăratul David a spus: Chemați-mi pe preotul Țadoc și pe profetul Natan și pe Benaia, fiul lui Iehoiada. Și ei au venit înaintea împăratului.
Romanian 2018
Apoi regele David a zis: „Chemați-i pe preotul Țadoc, pe profetul Natan și pe Benaia – fiul lui Iehoiada!” Ei au venit în fața regelui;
Romanian 2020
Regele Davíd a zis: „Chemați-i la mine pe preotul Sadóc, pe profetul Natán și pe Benáia, fiul lui Iehoiáda!”. Și ei au venit înaintea regelui.
Romanian 2021
Regele David a zis: ‒ Chemați-i pe preotul Țadok, pe profetul Natan și pe Benaia, fiul lui Iehoiada! Ei au venit înaintea regelui,
Romanian BDK
Ымпэратул Давид а зис: „Кемаци-мь пе преотул Цадок, пе пророкул Натан ши пе Беная, фиул луй Иехоиада.” Ей ау интрат ши с-ау ынфэцишат ынаинтя ымпэратулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul David a zis: ’Chemaţi-mi pe preotul Ţadoc, pe proorocul Natan şi pe Benaia, fiul lui Iehoiada.’ Ei au intrat şi s'au înfăţişat înaintea împăratului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul David a zis: „Chemați-mi-i pe preotul Țadoc, pe prorocul Natan și pe Benaia, fiul lui Iehoiada!” Ei au intrat și s-au înfățișat înaintea împăratului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul David a zis: "Chemaţi-mi pe preotul Ţadoc, pe prorocul Natan şi pe Benaia, fiul lui Iehoiada." Ei au intrat şi s-au înfăţişat înaintea împăratului.