1 Kings 1:42 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Pe când vorbea el încă, iată a venit Ionatan, fiul lui Abiatar, preotul. Și Adonia i‐a zis: Intră căci ești bărbat de preț și aduci știri bune.
Romanian 2014
Pe când el, încă, mai vorbea, Iată că Ionatan grăbea Spre masa lor. El e cel care, Pe-Abiatar, părinte-l are. Adonia, când l-a văzut, Semn ca să vină, i-a făcut: „Apropie-te, căci tu ești Un om viteaz care-aduci vești! Vino de grabă și ne spune: Ce vești aduci? Cred că sunt bune!”
Romanian 2015
Și pe când el încă vorbea, iată, a venit Ionatan, fiul preotului Abiatar; și Adonia i-a spus: Intră, pentru că tu ești un bărbat viteaz și aduci vești bune.
Romanian 2018
În timp ce vorbea el, a venit Ionatan – fiul preotului Abiatar. Adonia i-a zis: „Vino; pentru că tu ești un om capabil; și aduci vești bune!”
Romanian 2020
Pe când vorbea el încă, a venit Ionatán, fiul preotului Abiatár. Adonía i-a zis: „Vino, căci ești un om viteaz și aduci vești bune!”.
Romanian 2021
În timp ce vorbea el, a venit Ionatan, fiul preotului Abiatar. Adonia i-a zis: ‒ Vino, căci tu ești un om apreciat și aduci vești bune.
Romanian BDK
Пе кынд ворбя ел ынкэ, а венит Ионатан, фиул преотулуй Абиатар. Ши Адония а зис: „Апропие-те, кэ ешть ун ом витяз ши адучь вешть буне.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe cînd vorbea el încă, a venit Ionatan, fiul preotului Abiatar. Şi Adonia a zis: ’Apropie-te, că eşti un om viteaz, şi aduci veşti bune.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe când vorbea el încă, a venit Ionatan, fiul preotului Abiatar. Și Adonia a zis: „Apropie-te, căci ești un om viteaz și aduci vești bune!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe când vorbea el încă, a venit Ionatan, fiul preotului Abiatar. Şi Adonia a zis: "Apropie-te, că eşti un om viteaz şi aduci veşti bune."