1 Kings 1:47 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și chiar și slujitorii împăratului au venit să binecuvânteze pe domnul nostru, împăratul David, zicând: Dumnezeul tău să facă numele lui Solomon mai bun decât numele tău și să facă scaunul lui de domnie mai mare decât scaunul tău de domnie: și împăratul s‐a plecat pe pat.
Romanian 2014
Slujbașii împăratului S-au închinat în fața lui; Apoi, la David, ei s-au dus Și-aste cuvinte i le-au spus: „Să fie binecuvântat David, al nostru împărat! Fie ca numele pe care Al tău fiu – Solomon – îl are, Să îl ridice Dumnezeu, Pentru a-l face-a fi, mereu, Vestit, cu mult mai mult, în lume, Decât fusese al tău nume! Scaunul lui, cel domnie, Mai sus, decât al tău, să fie!” Atunci, al nostru împărat – Pe patul său – s-a închinat
Romanian 2015
Și mai mult, servitorii împăratului au venit să îl binecuvânteze pe domnul nostru, împăratul David, spunând: Dumnezeu să facă numele lui Solomon mai bun decât numele tău și să facă tronul lui mai mare decât tronul tău. Și împăratul s-a aplecat pe pat.
Romanian 2018
Slujitorii regelui au venit să îl binecuvânteze pe stăpânul nostru – pe regele David – și au zis: «Dumnezeul tău să facă numele lui Solomon mai renumit decât numele tău; și să îi înalțe tronul mai sus decât tronul tău!» Apoi regele s-a închinat în patul lui.
Romanian 2020
Chiar și slujitorii regelui au venit să-l binecuvânteze pe stăpânul nostru, regele Davíd, zicând: «Să facă Dumnezeul tău numele lui Solomón mai vestit decât numele tău și el să facă mai mare tronul său decât tronul tău!». Și regele s-a închinat pe patul său.
Romanian 2021
Iar slujitorii regelui au venit să-l binecuvânteze pe stăpânul nostru, regele David, zicând: „Dumnezeul tău să facă numele lui Solomon mai vestit decât numele tău și să-i înalțe tronul mai presus decât tronul tău“. Apoi regele s-a închinat în patul său.
Romanian BDK
Ши служиторий ымпэратулуй ау венит сэ бинекувынтезе пе домнул ностру ымпэратул Давид, зикынд: ‘Думнезеул тэу сэ факэ нумеле луй Соломон май вестит декыт нумеле тэу ши ел сэ-шь ыналце скаунул де домние май пресус де скаунул тэу де домние!’ Ши ымпэратул с-а ынкинат пе патул сэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi slujitorii împăratului au venit să binecuvinteze pe domnul nostru împăratul David, zicînd: , Dumnezeul tău să facă numele lui Solomon mai vestit decît numele tău, şi el să-şi înalţe scaunul de domnie mai pe sus de scaunul tău de domnie!’ Şi împăratul s'a închinat pe patul său.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și slujitorii împăratului au venit să-l binecuvânteze pe domnul nostru, împăratul David, zicând: «Dumnezeul tău să facă numele lui Solomon mai vestit decât numele tău și el să-și înalțe scaunul de domnie mai presus de scaunul tău de domnie!» Și împăratul s-a închinat pe patul său.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi slujitorii împăratului au venit să binecuvânteze pe domnul nostru, împăratul David, zicând: "Dumnezeul tău să facă numele lui Solomon mai vestit decât numele tău, şi el să-şi înalţe scaunul de domnie mai presus de scaunul tău de domnie!" Şi împăratul s-a închinat pe patul său.