1 Kings 1:53 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și împăratul Solomon a trimis și l‐a pogorât de la altar. Și el a venit și s‐a plecat înaintea împăratului Solomon. Și Solomon i‐a zis: Mergi la casa ta.
Romanian 2014
Slujbașii săi, apoi, s-au dus, Pân’ la altar și l-au adus Pe-Adonia. Când a venit, Era speriat și îngrozit. La Solomon, el a intrat Și-n fața lui s-a închinat, Iar Solomon a zis apoi: „Pleacă acasă, înapoi.”
Romanian 2015
Astfel împăratul Solomon a trimis, și ei l-au coborât de la altar. Și el a venit și s-a aplecat înaintea împăratului Solomon; și Solomon i-a spus: Du-te acasă!
Romanian 2018
Regele Solomon și-a trimis oamenii ca să îl aducă de la altar. Adonia a venit și s-a închinat înaintea regelui Solomon, care i-a zis: „Du-te acasă!”
Romanian 2020
Regele Solomón a trimis [slujitori] care l-au dat jos de pe altar. El a venit și s-a închinat înaintea regelui Solomón. Iar Solomón i-a zis: „Mergi acasă!”.
Romanian 2021
Regele Solomon a trimis să-l aducă de la altar. El a venit și s-a plecat înaintea regelui Solomon, iar Solomon i-a zis: „Du-te acasă“.
Romanian BDK
Ши ымпэратул Соломон а тримис ниште оамень каре л-ау коборыт де пе алтар. Ел а венит ши с-а ынкинат ынаинтя ымпэратулуй Соломон, ши Соломон й-а зис: „Ду-те акасэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi împăratul Solomon a trimes nişte oameni, cari l-au pogorît de pe altar. El a venit şi s'a închinat înaintea împăratului Solomon, şi Solomon i- a zis: ’Du-te acasă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și împăratul Solomon a trimis niște oameni care l-au coborât de pe altar. El a venit și s-a închinat înaintea împăratului Solomon, și Solomon i-a zis: „Du-te acasă!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi împăratul Solomon a trimis nişte oameni, care l-au coborât de pe altar. El a venit şi s-a închinat înaintea împăratului Solomon, şi Solomon i-a zis: "Du-te acasă."