1 Kings 1:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și tatăl său nu‐l supărase niciodată zicând: Pentru ce ai făcut așa? Și el era și foarte frumos la chip: și se născuse după Absalom.
Romanian 2014
Al său părinte, niciodat’, Să-l mustre, nu a cutezat, Căci nu l-a întrebat nicicând: „Ce faci băiete? Ce-ai de gând?” Foarte frumos se dovedea – La chip – a fi Adonia, Căci după Absalom urmase, Pe lume, când se întrupase.
Romanian 2015
Și tatăl său nu l-a nemulțumit vreodată, spunându- i: De ce ai făcut astfel? Și el de asemenea era un bărbat foarte frumos; și mama lui l-a născut după Absalom.
Romanian 2018
Tatăl lui nu îi făcuse niciodată reproșuri zicându-i: „De ce ai procedat astfel?” Adonia se născuse după Absalom. Era și el un bărbat foarte frumos.
Romanian 2020
Tatăl său nu-l mustrase [niciodată] în viața lui, zicând: „Pentru ce faci așa?”. Iar Adonía era foarte frumos la chip și se născuse după Absalóm.
Romanian 2021
Tatăl său nu-l mustrase niciodată și nu-i zisese: „De ce faci astfel?“. El s-a născut după Absalom și era, de asemenea, foarte frumos la chip.
Romanian BDK
Татэл сэу ну-л мустрасе ничодатэ ын вяца луй зикынд: „Пентру че фачь аша?” Адония, де алтфел, ера фоарте фрумос ла кип ши се нэскусе дупэ Абсалом.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tatăl său nu- l mustrase niciodată în viaţa lui, zicînd: ’Pentru ce faci aşa?’ Adonia, de altfel, era foarte frumos la chip, şi se născuse după Absalom.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tatăl său nu-l mustrase niciodată în viața lui zicând: „Pentru ce faci așa?” Adonia, de altfel, era foarte frumos la chip și se născuse după Absalom.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tatăl său nu-l mustrase niciodată în viaţa lui, zicând: "Pentru ce faci aşa?" Adonia, de altfel, era foarte frumos la chip şi se născuse după Absalom.