1 Kings 10:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și își aducea fiecare din ei darul său: vase de argint și vase de aur și veșminte și armături și mirodenii și cai și catâri, o câtime pe fiecare an.
Romanian 2014
Iar fiecare, când venea, Câte un dar îi aducea. Lucruri din aur, a primit, Sau din argint. A dobândit Și haine măiestrit lucrate, Și mirodenii minunate; Cai și catâri i s-au mai dat, Și multe arme-a căpătat. Astfel de daruri a primit, An după an, necontenit.
Romanian 2015
Și fiecare își aducea darul său: vase de argint și vase de aur și haine și arme și mirodenii și cai și catâri, o măsură an de an.
Romanian 2018
În fiecare an, orice om care venea (să-l vadă pe Solomon), își aducea darul: vase de argint și de aur, haine, arme, substanțe alimentare aromate, cai și măgari.
Romanian 2020
Și fiecare își aducea darul lui: obiecte de argint și obiecte de aur, haine, arme, mirodenii, cai și catâri, câte o cotă în fiecare an.
Romanian 2021
An de an, fiecare dintre cei care veneau își aducea darul: vase de argint și de aur, haine, arme, mirodenii, cai și catâri.
Romanian BDK
Ши фиекаре ышь адучя дарул луй: лукрурь де арӂинт ши лукрурь де аур, хайне, арме, миродений, кай ши катырь – аша ера ын фиекаре ан.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi fie care îşi aducea darul lui: lucruri de argint şi lucruri de aur, haine, arme, mirodenii, cai şi catîri; aşa era în fiecare an.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și fiecare își aducea darul lui: lucruri de argint și lucruri de aur, haine, arme, mirodenii, cai și catâri – așa era în fiecare an.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi fiecare îşi aducea darul lui: lucruri de argint şi lucruri de aur, haine, arme, mirodenii, cai şi catâri; aşa era în fiecare an.