1 Kings 10:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și împăratul a făcut argintul în Ierusalim ca pietrele și cedrii ca sicomorii care sunt în vale, în mulțime.
Romanian 2014
Sub a lui Solomon domnie, Argintu-ajunse ca să fie Obișnuit, căci îl găsim Ca pietrele-n Ierusalim, Iar cedri-atât de mulți erau Precum smochinii se vădeau În a Egiptului câmpie.
Romanian 2015
Și împăratul a făcut argintul la Ierusalim să fie ca pietrele și cedrii i-a făcut să fie ca sicomorii care sunt în vale, din abundență.
Romanian 2018
Regele a făcut ca argintul să fie în Ierusalim la fel de mult ca pietrele, iar cedrii la fel de mulți ca sicomorii de pe dealuri.
Romanian 2020
Regele a făcut ca argintul să fie atât de mult în Ierusalím, ca pietrele, și cedrii ca sicomorii care sunt în Șefeláh.
Romanian 2021
Regele a făcut ca argintul să fie la fel de obișnuit în Ierusalim precum pietrele, iar cedrii la fel de numeroși precum sicomorii de pe zona deluroasă.
Romanian BDK
Ымпэратул а фэкут ка арӂинтул сэ фие тот аша де обишнуит ла Иерусалим ка петреле, ши чедрий, тот аша де мулць ка смокиний дин Еӂипт, каре креск пе кымпие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul a făcut ca argintul să fie tot aşa de obicinuit la Ierusalim ca pietrele, şi cedrii tot aşa de mulţi ca smochinii din Egipt cari cresc pe cîmpie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul a făcut ca argintul să fie tot așa de obișnuit la Ierusalim ca pietrele, și cedrii, tot așa de mulți ca smochinii din Egipt, care cresc pe câmpie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul a făcut ca argintul să fie tot aşa de obişnuit la Ierusalim ca pietrele, şi cedrii tot aşa de mulţi ca smochinii din Egipt care cresc pe câmpie.