1 Kings 11:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar n‐o voi face în zilele tale, pentru David, tatăl tău: o voi rupe din mâna fiului tău.
Romanian 2014
Dar lucru-acesta nu-l voi face Cât tu trăiești, deci fii pe pace, Pentru că tatăl tău, mereu, A ascultat de glasul Meu. De la al tău fiu, care vine Ca să domnească după tine, Voi rupe-această-mpărăție.
Romanian 2015
Totuși, nu voi face aceasta în zilele tale din cauza lui David, tatăl tău, ci o voi rupe din mâna fiului tău.
Romanian 2018
Dar nu voi face acest lucru în timpul vieții tale, din cauza tatălui tău – David; ci îl voi smulge din mâna fiului tău!
Romanian 2020
Dar nu o voi face în zilele tale, de dragul lui Davíd, tatăl tău, ci din mâna fiului tău o voi smulge.
Romanian 2021
Însă nu voi face acest lucru în timpul vieții tale, datorită lui David, tatăl tău, ci îl voi smulge din mâna fiului tău.
Romanian BDK
Нумай ну вой фаче лукрул ачеста ын тимпул веций тале, пентру татэл тэу Давид. Чи дин мына фиулуй тэу о вой рупе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Numai, nu voi face lucrul acesta în timpul vieţii tale, pentru tatăl tău David. Ci din mîna fiului tău o voi rupe.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Numai nu voi face lucrul acesta în timpul vieții tale, pentru tatăl tău, David. Ci din mâna fiului tău o voi rupe.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Numai, nu voi face lucrul acesta în timpul vieţii tale, pentru tatăl tău, David. Ci din mâna fiului tău o voi rupe.