1 Kings 11:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Faraon i‐a zis: Dar ce‐ți lipsește la mine de, iată, dorești să te duci în țara ta? Și el a zis: Nimic; dar oricum, dă‐mi drumul.
Romanian 2014
Când Faraon l-a auzit, L-a întrebat, nedumerit: „Dar în Egipt, nu-ți este bine? Ce îți lipsește-aici, la mine, De vrei să pleci, în Israel?” „Nimic” – răspunse-ndată el – „Dar lasă-mă, căci tare-aș vrea Să mă întorc în țara mea.”
Romanian 2015
Atunci Faraon i-a spus: Dar ce ți-a lipsit cu mine, că, iată, tu cauți să mergi în țara ta? Și el a răspuns: Nimic, totuși oricum dă-mi drumul.
Romanian 2018
Faraonul l-a întrebat: „De ce vrei să te întorci în țara ta? Ce îți lipsește aici la mine?” El a răspuns: „Nimic; dar permite-mi să plec!”
Romanian 2020
Faraón i-a zis: „Ce-ți lipsește la mine căci, iată, cauți să mergi în țara ta?”. El a răspuns: „Nimic, dar dă-mi drumul să merg!”.
Romanian 2021
Faraon l-a întrebat: ‒ Ce-ți lipsește la mine de vrei să te întorci în țara ta? El a răspuns: ‒ Nimic, dar lasă-mă să plec!
Romanian BDK
Ши Фараон й-а зис: „Че-ць липсеште ла мине, де дорешть сэ те дучь ын цара та?” Ел а рэспунс: „Нимик, дар ласэ-мэ сэ плек.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Faraon i- a zis: ’Ce-ţi lipseşte la mine, de doreşti să te duci în ţara ta?’ El a răspuns: ’Nimic, dar lasă-mă să plec.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Faraon i-a zis: „Ce-ți lipsește la mine, de dorești să te duci în țara ta?” El a răspuns: „Nimic, dar lasă-mă să plec!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi faraon i-a zis: "Ce-ţi lipseşte la mine, de doreşti să te duci în ţara ta?" El a răspuns: "Nimic, dar lasă-mă să plec."