1 Kings 11:39 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și voi smeri sămânța lui David din pricina aceasta dar nu pentru totdeauna.
Romanian 2014
Prin ce voi face, Eu doresc – Pentru o vreme – să smeresc Sămânța ‘ceea care iasă, Acum, din a lui David casă. Un timp, smerită o să fie, Dar nicidecum, pentru vecie.”
Romanian 2015
Și pentru aceasta voi chinui sămânța lui David, dar nu pentru totdeauna.
Romanian 2018
Astfel îi voi umili pe urmașii lui David; dar acest lucru nu se va întâmpla pentru totdeauna!»”
Romanian 2020
Voi umili prin aceasta descendența lui Davíd, dar nu pentru totdeauna»”.
Romanian 2021
Îi voi smeri prin aceasta pe urmașii lui David, dar nu pentru totdeauna»“.
Romanian BDK
Вой смери прин ачаста сэмынца луй Давид, дар ну пентру тотдяуна.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Voi smeri prin aceasta sămînţa lui David, dar nu pentru totdeauna.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voi smeri prin aceasta sămânța lui David, dar nu pentru totdeauna.»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Voi smeri prin aceasta sămânţa lui David, dar nu pentru totdeauna."