1 Kings 12:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el le‐a zis: Duceți‐vă încă trei zile și întoarceți‐vă la mine. Și poporul s‐a dus.
Romanian 2014
El a răspuns: „Acum, plecați! Trei zile, vreau să mă lăsați Să cuget la ce pot a face. Plecați acum, și dați-mi pace! Dați-mi trei zile, iar apoi, Întoarceți-vă înapoi.” Atunci, poporul a plecat Și-acolo, singur, l-a lăsat,
Romanian 2015
Și el le-a spus: Plecați pentru încă trei zile, apoi veniți din nou la mine. Și poporul a plecat.
Romanian 2018
El le-a răspuns: „Duceți-vă; și întoarceți-vă la mine după trei zile.” Astfel, poporul a plecat.
Romanian 2020
El le-a zis: „Mergeți și întoarceți-vă la mine peste trei zile!”. Iar poporul a plecat.
Romanian 2021
El le-a răspuns: ‒ Duceți-vă și întoarceți-vă la mine peste trei zile. Și poporul a plecat.
Romanian BDK
Ел ле-а зис: „Дучеци-вэ ши ынтоарчеци-вэ ла мине песте трей зиле.” Ши попорул а плекат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El le- a zis: ’Duceţi-vă, şi întoarceţi-vă la mine peste trei zile.’ Şi poporul a plecat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El le-a zis: „Duceți-vă și întoarceți-vă la mine peste trei zile!” Și poporul a plecat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El le-a zis: "Duceţi-vă şi întoarceţi-vă la mine peste trei zile." Şi poporul a plecat.