1 Kings 12:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și le‐a zis: Cum sfătuiți voi să răspundem poporului acestuia care mi‐a vorbit, zicând: Ușurează jugul, pe care l‐a pus tatăl tău asupra noastră?
Romanian 2014
El a-ntrebat: „Ce sfat îmi dați? Ce să răspund, când adunați Vor fi cu toți, în jurul meu Și îmi vor zice: „Jugul greu, Pe care tatăl tău l-a pus, Să-l ușurezi!”?” Tineri-au spus:
Romanian 2015
Și le-a spus: Ce sfat ne dați voi ca să putem răspunde acestui popor, care mi-a vorbit, zicând: Ușurează jugul pe care tatăl tău l-a pus asupra noastră?
Romanian 2018
El i-a întrebat: „Ce propunere aveți? Cum să răspund acestui popor care mi-a cerut să îi iau de pe umeri greul jug pe care tatăl meu l-a pus peste el?”
Romanian 2020
El a zis: „Ce mă sfătuiți să răspund acestui popor care îmi spune: «Ușurează jugul pe care tatăl tău l-a pus peste noi!»?”.
Romanian 2021
El i-a întrebat: ‒ Ce mă sfătuiți? Cum să răspundem acestui popor care mi-a zis: „Ușurează jugul pe care tatăl tău l-a pus asupra noastră“?
Romanian BDK
Ел а зис: „Че мэ сфэтуиць сэ рэспунд попорулуй ачестуя, каре-мь ворбеште аша: ‘Ушурязэ-не жугул пе каре л-а пус песте ной татэл тэу’?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a zis: ’Ce mă sfatuiţi să răspund poporului acestuia, care-mi vorbeşte aşa: , Uşurează-ne jugul pe care l- a pus peste noi tatăl tău?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a zis: „Ce mă sfătuiți să-i răspund poporului acestuia, care-mi vorbește așa: «Ușurează-ne jugul pe care l-a pus peste noi tatăl tău»?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a zis: "Ce mă sfătuiţi să răspund poporului acestuia, care-mi vorbeşte aşa: "Uşurează-ne jugul pe care l-a pus peste noi tatăl tău"?"