1 Kings 13:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și tatăl lor le‐a zis: Pe ce cale a plecat? Și fiii săi văzuseră pe ce cale plecase omul lui Dumnezeu care venise din Iuda.
Romanian 2014
În urmă, tatăl lor a vrut Să știe pe ce drum pornise Omul pe care îl trimise Chiar Dumnezeu, la împărat, Și pe-ai săi fii, i-a întrebat: „Pe ce drum mers-a înapoi, Omul lui Dumnezeu, apoi?” Ai săi feciori, atunci, i-au spus Pe ce drum, omu-acel s-a dus.
Romanian 2015
Și tatăl lor le-a spus: Pe ce cale a mers el? Și fiii săi văzuseră pe ce cale mersese omul lui Dumnezeu, care venise din Iuda.
Romanian 2018
Atunci tatăl lor i-a întrebat: „Pe ce drum a plecat?” Fiii lui văzuseră pe ce drum plecase omul lui Dumnezeu care venise din teritoriul numit Iuda.
Romanian 2020
Tatăl lor le-a zis: „Pe ce drum a plecat?”. Fiii săi au văzut drumul pe care a plecat omul lui Dumnezeu care venise din Iúda.
Romanian 2021
Atunci tatăl lor i-a întrebat: „Pe ce drum a plecat?“. Fiii săi văzuseră pe ce drum plecase omul lui Dumnezeu, care venise din Iuda.
Romanian BDK
ел ле-а зис: „Пе че друм а плекат?” Фиий сэй вэзусерэ пе че друм плекасе омул луй Думнезеу каре венисе дин Иуда.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
el le- a zis: ’Pe ce drum a plecat?’ Fiii săi văzuseră pe ce drum plecase omul lui Dumnezeu, care venise din Iuda.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
el le-a zis: „Pe ce drum a plecat?” Fiii săi văzuseră pe ce drum plecase omul lui Dumnezeu care venise din Iuda.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
el le-a zis: "Pe ce drum a plecat?" Fiii săi văzuseră pe ce drum plecase omul lui Dumnezeu, care venise din Iuda.