1 Kings 13:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și în ziua aceea a dat un semn, zicând: Acesta este semnul că Domnul a vorbit: Iată, altarul se va despica și cenușa de pe el se va vărsa.
Romanian 2014
În urmă, omul Domnului, Un semn i-a dat altarului: „Pentru a ști cu-adevărat, Că Domnu-i Cel ce-a cuvântat Atunci când m-a trimis pe mine, Iată ce semn am, pentru tine: Altarul se va despica, Și-a lui cenușă va pica, Vărsându-se în jurul lui!”
Romanian 2015
Și a dat un semn în acea zi, spunând: Acesta este semnul despre care DOMNUL a vorbit: Iată, altarul va fi despicat și cenușa care este pe el va fi vărsată.
Romanian 2018
El a vorbit în aceeași zi despre un semn, spunând: „Acesta este semnul pe care l-a stabilit Iahve (ca dovadă că se va întâmpla așa): altarul se va despica, iar cenușa de pe el se va împrăștia.”
Romanian 2020
În ziua aceea a dat un semn, zicând: „Acesta este semnul că Domnul a vorbit: iată, altarul se va despica și cenușa de pe el se va vărsa”.
Romanian 2021
El a dat un semn în aceeași zi, zicând: „Acesta este semnul pe care l-a dat Domnul: altarul se va despica, iar cenușa din el se va împrăștia“.
Romanian BDK
Ши ын ачеяшь зи а дат ун семн зикынд: „Ачеста есте семнул каре аратэ кэ Домнул а ворбит: Алтарул се ва деспика ши ченуша де пе ел се ва вэрса.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi în aceeaş zi a dat un semn, zicînd: ’Acesta este semnul care arată că Domnul a vorbit: Altarul se va despica, şi cenuşa de pe el se va vărsa.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și în aceeași zi a dat un semn zicând: „Acesta este semnul care arată că Domnul a vorbit: altarul se va despica și cenușa de pe el se va vărsa.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi în aceeaşi zi a dat un semn, zicând: "Acesta este semnul care arată că Domnul a vorbit: altarul se va despica, şi cenuşa de pe el se va vărsa."