1 Kings 13:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și împăratul a zis omului lui Dumnezeu: Vino cu mine acasă și răcorește‐te și‐ți voi da un dar.
Romanian 2014
Apoi, pe omul Domnului, Ieroboam, la casa lui, Să vină-n urmă, l-a poftit: „Mănânci ceva și, negreșit Am să îți dau un dar apoi, ‘Nainte de-a pleca ‘napoi.
Romanian 2015
Și împăratul i-a spus omului lui Dumnezeu: Vino acasă cu mine și răcorește-te și îți voi da o răsplată.
Romanian 2018
Regele i-a zis omului lui Dumnezeu: „Vino cu mine acasă și refă-ți energia (mâncând); iar eu îți voi da un dar!”
Romanian 2020
Regele a zis omului lui Dumnezeu: „Intră cu mine în casă ca să te întărești și-ți voi da un dar!”.
Romanian 2021
Regele i-a zis omului lui Dumnezeu: ‒ Vino cu mine acasă, înviorează-te și îți voi da un dar!
Romanian BDK
Ымпэратул а зис омулуй луй Думнезеу: „Интрэ ку мине ын касэ, сэ ей чева де мынкаре, ши-ць вой да ун дар.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul a zis omului lui Dumnezeu: ’Intră cu mine în casă, să iei ceva de mîncare, şi-ţi voi da un dar.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul i-a zis omului lui Dumnezeu: „Intră cu mine în casă, să iei ceva de mâncare, și-ți voi da un dar!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul a zis omului lui Dumnezeu: "Intră cu mine în casă, să iei ceva de mâncare, şi-ţi voi da un dar."