1 Kings 16:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci poporul lui Israel s‐a despărțit în două părți: jumătatea poporului a urmat pe Tibni, fiul lui Ghinat, ca să‐l facă împărat și jumătate a urmat pe Omri.
Romanian 2014
În două-atunci, s-a despărțit Poporul. Unii l-au voit Pe Tibni – pe acela care, Părinte, pe Ghinat, îl are – Iar alți-au vrut ca împărat Să fie Omri-ncoronat.
Romanian 2015
Atunci poporul lui Israel s-a despărțit în două părți: jumătate din popor l-a urmat pe Tibni, fiul lui Ghinat, pentru a-l face împărat și jumătate l-a urmat pe Omri.
Romanian 2018
Atunci, poporul Israel s-a împărțit în două grupuri: jumătate din popor dorea să îl declare rege pe Tibni – fiul lui Ghinat –, iar cealaltă jumătate dorea ca Omri să le fie rege.
Romanian 2020
Atunci poporul lui Israél s-a împărțit în două: jumătate din popor era după Tibní, fiul lui Ghinát, [voind] să-l facă rege, iar jumătate era după Omrí.
Romanian 2021
Atunci, poporul Israel s-a împărțit în două: jumătate din popor dorea să-l facă rege pe Tibni, fiul lui Ghinat, iar cealaltă jumătate, pe Omri.
Romanian BDK
Атунч, попорул луй Исраел с-а дезбинат ын доуэ пэрць: жумэтате дин попор воя сэ факэ ымпэрат пе Тибни, фиул луй Гинат, ши жумэтате ера пентру Омри.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci poporul lui Israel s'a desbinat în două părţi; jumătate din popor voia să facă împărat pe Tibni, fiul lui Ghinat, şi jumătate era pentru Omri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci poporul lui Israel s-a dezbinat în două părți: jumătate din popor voia să-l facă împărat pe Tibni, fiul lui Ghinat, și jumătate era pentru Omri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci poporul lui Israel s-a dezbinat în două părţi; jumătate din popor voia să facă împărat pe Tibni, fiul lui Ghinat, şi jumătate era pentru Omri.