1 Kings 17:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Făina din oală n‐a scăzut și untdelemnul din ulcior nu s‐a împuținat, după cuvântul Domnului, pe care‐l vorbise prin Ilie.
Romanian 2014
Făina care îi rămase În oală, nu se-mpuținase, Iar untdelemnul din ulcior Fusese îndestulător.
Romanian 2015
Și vasul făinii nu s-a terminat, nici urciorul de untdelemn nu s-a sfârșit, conform cuvântului DOMNULUI, pe care îl spusese prin Ilie.
Romanian 2018
Făina din oală nu s-a consumat și uleiul din ulcior nu s-a terminat – conform Cuvântului lui Iahve spus prin Ilie.
Romanian 2020
Vasul cu făină nu s-a terminat și untdelemnul din urcior nu s-a împuținat, după cuvântul Domnului pe care l-a spus prin Ilíe.
Romanian 2021
Făina din ulcior nu s-a terminat și uleiul din vas nu s-a împuținat, după Cuvântul Domnului rostit prin Ilie.
Romanian BDK
Фэина дин оалэ н-а скэзут ши унтделемнул дин урчор ну с-а ымпуцинат, дупэ кувынтул пе каре-л ростисе Домнул прин Илие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Făina din oală n'a scăzut, şi untdelemnul din ulcior nu s'a împuţinat, după cuvîntul pe care- l rostise Domnul prin Ilie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Făina din oală n-a scăzut și untdelemnul din urcior nu s-a împuținat, după cuvântul pe care-l rostise Domnul prin Ilie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Făina din oală n-a scăzut, şi untdelemnul din ulcior nu s-a împuţinat, după cuvântul pe care-l rostise Domnul prin Ilie.