1 Kings 17:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el i‐a zis: Dă‐mi pe fiul tău. Și l‐a luat din sânul ei și l‐a suit în odaia de sus, unde locuia el, și l‐a culcat pe patul său.
Romanian 2014
Ilie zise, către ea: „Adă-l pe fiul tău, la mine!” Și astfel, l-a luat cu sine, Sus, în odaia de dormit, În care el a locuit. Trupul copilului, l-a dus Și pe-al său pat, apoi, l-a pus.
Romanian 2015
Și el i-a spus: Dă-mi pe fiul tău. Și el l-a luat de la sânul ei și l-a dus în camera de sus, unde locuia el, și l-a culcat pe propriul lui pat.
Romanian 2018
Ilie i-a zis: „Adu-mi-l aici pe fiul tău.” El l-a luat din brațele ei, l-a dus în camera de sus unde locuia el și l-a așezat pe patul lui.
Romanian 2020
El i-a zis: „Dă-mi-l pe fiul tău!”. El l-a luat de la sânul ei, l-a urcat în camera de sus unde locuia el și l-a culcat pe patul lui.
Romanian 2021
El i-a răspuns: ‒ Dă-mi-l pe fiul tău. L-a luat din brațele ei, l-a dus în camera de sus unde locuia el și l-a așezat pe patul său.
Romanian BDK
Ел й-а рэспунс: „Дэ-мь ынкоаче пе фиул тэу.” Ши л-а луат де ла сынул фемеий, л-а суит ын одая де сус, унде локуя ел, ши л-а кулкат пе патул луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El i- a răspuns: ’Dă-mi încoace pe fiul tău.’ Şi l- a luat dela sînul femeii, l- a suit în odaia de sus unde locuia el, şi l- a culcat pe patul lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El i-a răspuns: „Dă-mi-l încoace pe fiul tău!” Și l-a luat de la sânul femeii, l-a suit în odaia de sus, unde locuia el, și l-a culcat pe patul lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El i-a răspuns: "Dă-mi încoace pe fiul tău." Şi l-a luat de la sânul femeii, l-a suit în odaia de sus unde locuia el şi l-a culcat pe patul lui.