1 Kings 18:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și acum tu zici: Mergi, zi domnului tău: Iată Ilie!
Romanian 2014
Acum, la mine ai venit Și-mi spui: „Vreau ca Ahab să știe Precum că a venit Ilie!”
Romanian 2015
Și acum tu spui: Du-te, spune domnului tău: Iată, Ilie este aici.
Romanian 2018
Acum tu îmi ceri să merg și să îi spun stăpânului meu că a venit Ilie…
Romanian 2020
Și acum tu zici: «Du-te și spune-i stăpânului tău: ‹Iată, Ilíe este [pe aici]!› »?
Romanian 2021
Acum tu zici: „Du-te și spune-i stăpânului tău: «Iată, a venit Ilie»“.
Romanian BDK
Ши акум зичь: ‘Ду-те ши спуне стэпынулуй тэу: «Ятэ кэ а венит Илие!»’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi acum zici: , Du-te, şi spune stăpînului tău: , Iată că a venit Ilie`!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și acum zici: «Du-te și spune-i stăpânului tău: ‘Iată că a venit Ilie!’»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi acum zici: "Du-te şi spune stăpânului tău: "Iată că a venit Ilie!"