1 Kings 18:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și acum zici: Du‐te, spune domnului tău: Iată, Ilie! Și el mă va omorî.
Romanian 2014
Oare cu ce-am păcătuit, Încât acuma, ai venit Și-mi spui: „Vreau ca Ahab să știe Precum că a venit Ilie!”? Dacă tu nu vei fi găsit, Mă va ucide, negreșit.”
Romanian 2015
Și acum tu spui: Du-te, spune domnului tău: Iată, Ilie este aici; și el mă va ucide.
Romanian 2018
Acum, tu îmi ceri să merg și să îi spun stăpânului meu că a venit Ilie. El mă va omorî!”
Romanian 2020
Și acum tu zici: «Du-te și spune-i stăpânului tău: ‹Iată, Ilíe este [pe aici]!› »? El mă va ucide”.
Romanian 2021
Iar acum tu zici: „Du-te și spune-i stăpânului tău: «Iată, a venit Ilie»“. Mă va ucide!
Romanian BDK
Ши акум ту зичь: ‘Ду-те ши спуне стэпынулуй тэу: «Ятэ кэ а венит Илие!»’ Ел мэ ва учиде.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi acum tu zici: , Du-te şi spune stăpînului tău: , Iată că a venit Ilie`! El mă va ucide.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și acum tu zici: «Du-te și spune-i stăpânului tău: ‘Iată că a venit Ilie!’» El mă va ucide.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi acum tu zici: "Du-te şi spune stăpânului tău: "Iată că a venit Ilie!" El mă va ucide."