1 Kings 18:44 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost așa: a șaptea oară a zis: Iată un nor mic ca o mână de om se ridică din mare! Și el a zis: Suie‐te, zi lui Ahab: Înhamă și pogoară‐te, ca să nu te oprească ploaia.
Romanian 2014
A șaptea oară, omu-acel, Când s-a întors, a glăsuit: „Acum, un nor mic am zărit, Cum se înalță dinspre mare Și cât o palmă de om pare.” Ilie zise: „Te grăbește Și pe Ahab, tu îl vestește Să-nhame caii chiar acum, Și să pornească-apoi la drum, Până când nu va fi oprit De ploaia ce va fi venit.”
Romanian 2015
Și s-a întâmplat a șaptea oară, că el a spus: Iată, se ridică un nor mic din mare, ca o mână de om. Iar el a spus: Urcă-te și spune lui Ahab: Pregătește- ți carul și coboară, ca să nu te oprească ploaia.
Romanian 2018
A șaptea oară, slujitorul i-a zis: „Se ridică din mare un nor mic – cât o palmă de om!” Ilie i-a zis: „Du-te și spune-i lui Ahab: «Pregătește-ți carul și pleacă. Vine ploaia!»”
Romanian 2020
A șaptea oară, [slujitorul] a zis: „Iată, un nor mic cât palma unui om se ridică dinspre mare!”. Atunci [Ilíe] a zis: „Mergi și spune-i lui Aháb: «Înhamă și coboară ca să nu te împiedice ploaia!»”.
Romanian 2021
A șaptea oară, slujitorul a zis: ‒ Iată, un nor mic cât o palmă de om se ridică din mare! Ilie a zis: ‒ Du-te și spune-i lui Ahab: „Pregătește-ți carul și pleacă de acolo, ca să nu te prindă ploaia!“.
Romanian BDK
А шаптя оарэ, служиторул а зис: „Ятэ кэ се ридикэ ун мик нор дин маре, ка о палмэ де ом.” Илие а зис: „Суе-те ши спуне луй Ахаб: ‘Ынхамэ ши кобоарэ-те, ка сэ ну те опряскэ плоая.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A şaptea oară, slujitorul a zis: ’Iată că se ridică un mic nor din mare, ca o palmă de om.’ Ilie a zis: ’Suie-te, şi spune lui Ahab: , Înhamă, şi pogoară-te, ca să nu te oprească ploaia.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A șaptea oară, slujitorul a zis: „Iată că se ridică un mic nor din mare, ca o palmă de om.” Ilie a zis: „Suie-te și spune-i lui Ahab: «Înhamă și coboară-te, ca să nu te oprească ploaia!»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A şaptea oară, slujitorul a zis: "Iată că se ridică un mic nor din mare, ca o palmă de om." Ilie a zis: "Suie-te şi spune lui Ahab: "Înhamă şi coboară-te, ca să nu te oprească ploaia."