1 Kings 18:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el i‐a zis: Eu sunt; du‐te, zi domnului tău: Iată Ilie!
Romanian 2014
Ilie zise: „Da, sunt eu. Du-te și, lui Ahab, să-i spui: „A venit omul Domnului!”
Romanian 2015
Și el i-a răspuns: Eu sunt; du-te, spune domnului tău: Iată, Ilie este aici.
Romanian 2018
El i-a răspuns: „Da, eu sunt. Du-te și spune-i stăpânului tău că a venit Ilie!”
Romanian 2020
El i-a răspuns: „Eu sunt. Mergi și spune-i stăpânului tău: «Iată, Ilíe este [pe aici]!»!”.
Romanian 2021
El i-a răspuns: ‒ Eu sunt. Du-te și spune-i stăpânului tău: „Iată, a venit Ilie“.
Romanian BDK
Ел й-а рэспунс: „Еу сунт; ду-те ши спуне стэпынулуй тэу: ‘Ятэ кэ а венит Илие!’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El i- a răspuns: ’Eu sînt; du-te şi spune stăpînului tău: , Iată că a venit Ilie!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El i-a răspuns: „Eu sunt; du-te și spune-i stăpânului tău: «Iată că a venit Ilie!»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El i-a răspuns: "Eu sunt; du-te şi spune stăpânului tău: "Iată că a venit Ilie!"