1 Kings 19:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: cum a auzit Ilie, și‐a acoperit fața în manta și a ieșit și a stătut la intrarea peșterii. Și iată un glas către el zicând: Ce faci aici, Ilie?
Romanian 2014
Ilie – când l-a auzit – În gura peșteri-a ieșit. Luă mantaua ce-o avea, Își înveli fața, cu ea, Și-n așteptare a rămas. Apoi, a auzit un glas: „Ce faci Ilie?” El răspunse:
Romanian 2015
Și s-a întâmplat când Ilie a auzit aceasta, că și-a înfășurat fața în mantaua sa și a ieșit și a stat în picioare la intrarea peșterii. Și, iată, a ajuns la el o voce care a spus: Ce faci tu aici, Ilie?
Romanian 2018
Când l-a auzit, Ilie și-a acoperit fața cu mantaua. A ieșit din peșteră și a stat la intrarea ei. Atunci, o voce i-a vorbit astfel: „Ce faci aici, Ilie?”
Romanian 2020
Când l-a auzit Ilíe, și-a acoperit fața cu mantaua, a ieșit și a stat la intrarea peșterii; și, iată, a fost o voce către el: „Ce faci aici, Ilíe?”.
Romanian 2021
Când a auzit-o, Ilie și-a acoperit fața cu mantaua, a ieșit și a stat la intrarea peșterii. Și iată că o voce i-a vorbit și a zis: ‒ Ce faci tu aici, Ilie?
Romanian BDK
Кынд л-а аузит, Илие шь-а акоперит фаца ку мантауа, а ешит ши а стат ла гура пештерий. Ши ун глас й-а ворбит зикынд: „Че фачь ту аич, Илие?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd l- a auzit Ilie, şi- a acoperit faţa cu mantaua, a ieşit şi a stătut la gura peşterii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când l-a auzit, Ilie și-a acoperit fața cu mantaua, a ieșit și a stat la gura peșterii. Și un glas i-a vorbit zicând: „Ce faci tu aici, Ilie?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când l-a auzit Ilie, şi-a acoperit faţa cu mantaua, a ieşit şi a stat la gura peşterii. Şi un glas i-a vorbit, zicând: "Ce faci tu aici, Ilie?"