1 Kings 19:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul i‐a zis: Mergi, întoarce‐te pe calea ta către pustia Damascului și când vei veni, să ungi pe Hazael împărat peste Siria.
Romanian 2014
Domnul a cuvântat apoi: „Te vei întoarce înapoi, Pe drumul care l-ai făcut, Când prin pustie ai trecut. Mergi la Damasc, în Siria. Acolo, grijă vei avea, Ca să îl ungi pe Hazael, Ca împărat. În Israel,
Romanian 2015
Iar DOMNUL i-a zis: Du-te, întoarce-te pe calea ta către pustiul Damascului; și când ajungi, să ungi pe Hazael să fie împărat peste Siria;
Romanian 2018
Iahve i-a zis: „Întoarce-te pe drumul pe care ai venit; și du-te până în deșertul Damascului. Când vei ajunge acolo, să îl ungi (cu ulei) pe Hazael ca rege al Aramului.
Romanian 2020
Domnul i-a spus: „Mergi, întoarce-te pe calea ta, spre pustiul Damáscului; când ajungi, unge-l pe Hazaél rege peste Arám,
Romanian 2021
Domnul i-a zis: ‒ Întoarce-te pe drumul pe care ai venit și du-te până la deșertul Damascului. Când vei ajunge acolo, să-l ungi pe Hazael ca rege peste Aram.
Romanian BDK
Домнул й-а зис: „Ду-те, ынтоарче-те пе друмул тэу прин пустиу пынэ ла Дамаск ши, кынд вей ажунӂе, сэ унӂь пе Хазаел ка ымпэрат ал Сирией.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul i- a zis: ’Du-te, întoarce-te pe drumul tău prin pustie pînă la Damasc; şi cînd vei ajunge, să ungi pe Hazael ca împărat al Siriei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i-a zis: „Du-te, întoarce-te pe drumul tău prin pustie până la Damasc; și când vei ajunge, să-l ungi pe Hazael ca împărat al Siriei!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul i-a zis: "Du-te, întoarce-te pe drumul tău prin pustiu până la Damasc; şi când vei ajunge, să ungi pe Hazael ca împărat al Siriei.