1 Kings 2:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și acum cer o singură cerere de la tine; să nu‐mi întorci fața mea.
Romanian 2014
Nu îți întoarce fața ta, ‘Nainte de-a mă asculta! Un lucru, să îți cer, aș vrea.” „Vorbește!” – spuse-atuncea ea.
Romanian 2015
Și acum am o singură rugăminte la tine, nu mă refuza. Iar ea i-a zis: Spune.
Romanian 2018
Acum, doresc să te rog ceva. Nu mă refuza!” Ea i-a zis: „Vorbește!”
Romanian 2020
Acum, am o singură întrebare să-ți adresez: nu-ți întoarce fața!”. Ea i-a zis: „Vorbește!”.
Romanian 2021
Acum, doresc să-ți cer o favoare. Să nu-mi întorci fața! Ea i-a zis: ‒ Vorbește.
Romanian BDK
Акум ыць чер ун лукру: ну-ць ынтоарче фаца!” Еа й-а рэспунс: „Ворбеште!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acum îţi cer un lucru: nu-ţi întoarce faţa!’ Ea i- a răspuns: ’Vorbeşte!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acum îți cer un lucru; nu-ți întoarce fața!” Ea i-a răspuns: „Vorbește!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acum îţi cer un lucru: nu-ţi întoarce faţa!" Ea i-a răspuns: "Vorbeşte!"