1 Kings 2:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și împăratul Solomon a jurat pe Domnul zicând: Așa să‐mi facă Dumnezeu și încă mai mult de n‐a vorbit Adonia acest cuvânt chiar împotriva vieții lui.
Romanian 2014
Apoi, pe Domnul, a jurat Și-n acest fel a cuvântat: „Față de mine, Dumnezeu, Cu toată-asprimea Lui, mereu, Vreau să se poarte, negreșit, Dacă va fi nepedepsit Adonia, pentru ce-a spus. Cuvintele pe cari te-a pus Să-mi ceri a i le asculta, Află că viața-l vor costa!
Romanian 2015
Atunci împăratul Solomon a jurat pe DOMNUL, spunând: Dumnezeu să îmi facă astfel și încă mai mult, dacă Adonia nu a vorbit acest cuvânt împotriva vieții lui.
Romanian 2018
Atunci regele Solomon a jurat pe Iahve, zicând: „Dumnezeu să se comporte cu mine cu toată duritatea Lui, dacă aceste cuvinte nu îl vor costa viața pe Adonia!
Romanian 2020
Atunci regele Solomón a jurat pe Domnul, zicând: „Așa să-mi facă Dumnezeu – ba mai rău – că împotriva vieții sale a zis Adonía cuvintele acestea!
Romanian 2021
Atunci regele Solomon a jurat pe Domnul, zicând: „Dumnezeu să Se poarte cu mine cu toată asprimea, dacă aceste cuvinte nu-l vor costa viața pe Adonia.
Romanian BDK
Атунч, ымпэратул а журат пе Домнул зикынд: „Сэ мэ педепсяскэ Думнезеу ку тоатэ аспримя дакэ ну-л вор коста вяца пе Адония кувинтеле ачестя!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci împăratul a jurat pe Domnul, zicînd: ’Să mă pedepsească Dumnezeu cu toată asprimea, dacă nu- l vor costa viaţa pe Adonia cuvintele acestea!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci împăratul a jurat pe Domnul zicând: „Să mă pedepsească Dumnezeu cu toată asprimea dacă nu-l vor costa viața pe Adonia cuvintele acestea!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci împăratul a jurat pe Domnul, zicând: "Să mă pedepsească Dumnezeu cu toată asprimea, dacă nu-l vor costa viaţa pe Adonia cuvintele acestea!