1 Kings 2:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și împăratul a trimis și a chemat pe Șimei și i‐a zis: Zidește‐ți o casă în Ierusalim și locuiește acolo și să nu ieși de acolo, nici încoace nici încolo.
Romanian 2014
Șimei a fost, apoi, chemat, Să vină-n față la-mpărat, Iar Solomon a glăsuit: „Iată, cu cale am găsit Ca în Ierusalim să ai O casă unde-apoi să stai. De-aceea-ți zic: să-ți construiești O casă-n cari să locuiești. Când ai să o sfârșești, din ea, Să pleci apoi, nu vei putea.
Romanian 2015
Și împăratul a trimis și l-a chemat pe Șimei și i-a spus: Zidește-ți o casă în Ierusalim și locuiește acolo și să nu ieși de acolo nici încoace nici încolo.
Romanian 2018
Apoi regele l-a chemat pe Șimei și i-a zis: „Construiește-ți o casă în Ierusalim și locuiește acolo; dar să nu pleci în altă parte!
Romanian 2020
Regele a trimis, l-a chemat pe Șiméi și i-a zis: „Construiește-ți o casă la Ierusalím! Locuiește în ea și nu ieși din ea ca să te duci într-o parte sau alta.
Romanian 2021
Apoi regele a trimis să-l cheme pe Șimei și i-a zis: ‒ Construiește-ți o casă în Ierusalim și locuiește acolo, dar să nu pleci de acolo în altă parte.
Romanian BDK
Ымпэратул а кемат пе Шимей ши й-а зис: „Зидеште-ць о касэ ла Иерусалим: сэ локуешть ын еа ши сэ ну ешь дин еа ка сэ те дучь ынтр-о парте сау алта.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul a chemat pe Şimei, şi i- a zis: ’Zideşte-ţi o casă la Ierusalim: să locuieşti în ea, şi să nu ieşi din ea ca să te duci într'o parte sau alta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul l-a chemat pe Șimei și i-a zis: „Zidește-ți o casă la Ierusalim: să locuiești în ea și să nu ieși din ea ca să te duci într-o parte sau alta!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul a chemat pe Şimei şi i-a zis: "Zideşte-ţi o casă la Ierusalim: să locuieşti în ea şi să nu ieşi din ea ca să te duci într-o parte sau alta.