1 Kings 2:38 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Șimei a zis împăratului: Bun este cuvântul; cum a vorbit domnul meu, împăratul, așa va face slujitorul tău. Și Șimei a locuit în Ierusalim multe zile.
Romanian 2014
Șimei a zis îndată: „Bine! O casă am să-mi construiesc, În care am să locuiesc, Așa precum ai poruncit.” Astfel, Șimei a locuit, Mai multă vreme, în cetate, Fiind la adăpost de toate.
Romanian 2015
Și Șimei i-a zis împăratului: Spusa este bună; precum domnul meu împăratul a spus, astfel servitorul tău va face. Și Șimei a locuit în Ierusalim multe zile.
Romanian 2018
Șimei i-a răspuns: „Bine. Slujitorul tău va proceda exact cum a zis stăpânul meu, regele!”
Romanian 2020
Șiméi i-a răspuns regelui: „Este bun cuvântul pe care l-a spus stăpânul meu, regele! Așa va face slujitorul tău”. Șiméi a locuit la Ierusalím multe zile.
Romanian 2021
Șimei i-a răspuns regelui: ‒ Bine, slujitorul tău va face așa cum a zis stăpânul meu, regele. Astfel, Șimei a locuit multe zile la Ierusalim.
Romanian BDK
Шимей а рэспунс ымпэратулуй: „Бине! Робул тэу ва фаче кум спуне домнул меу ымпэратул.” Ши Шимей а локуит мултэ време ла Иерусалим.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şimei a răspuns împăratului: ’Bine! robul tău va face cum spune domnul meu, împăratul.’ Şi Şimei a locuit multă vreme la Ierusalim.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Șimei i-a răspuns împăratului: „Bine! Robul tău va face cum spune domnul meu, împăratul.” Și Șimei a locuit multă vreme la Ierusalim.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şimei a răspuns împăratului: "Bine! Robul tău va face cum spune domnul meu, împăratul." Şi Şimei a locuit multă vreme la Ierusalim.