1 Kings 2:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și fă după înțelepciunea ta și căruntețea lui să nu se pogoare în pace în Șeol.
Romanian 2014
Lucrul acesta ți l-am spus, Ca după-nțelepciunea ta, Să știi, apoi, a te purta. Tu ai să te-ngrijești, de el: Vei face dar, în așa fel, Încât nici perii lui albiți Să nu pogoare, liniștiți, În locuința morților. Ai să răzbuni dar, moartea lor.
Romanian 2015
Fă de aceea conform înțelepciunii tale și nu lăsa capul său alb să coboare în pace în mormânt.
Romanian 2018
Procedează cu el conform înțelepciunii tale; dar să nu permiți ca părul lui alb să coboare liniștit în locuința morților!
Romanian 2020
Fă după înțelepciunea ta, dar să nu lași să coboare perii lui albi în pace în locuința morților!
Romanian 2021
Fă-i după înțelepciunea ta, dar nu-i coborî în pace perii albi în Locuința Morților.
Romanian BDK
Фэ дупэ ынцелепчуня та ши сэ ну лашь ка перий луй чей албь сэ се кобоаре ын паче ын Локуинца морцилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fă după înţelepciunea ta, şi să nu laşi ca perii lui cei albi să se pogoare în pace în locuinţa morţilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fă după înțelepciunea ta și să nu lași ca perii lui cei albi să se coboare în pace în Locuința Morților!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fă după înţelepciunea ta, şi să nu laşi ca perii lui cei albi să se coboare în pace în Locuinţa morţilor.