1 Kings 20:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și împăratul lui Israel a răspuns și a zis: Spuneți‐i: Cel ce se încinge să nu se mândrească întocmai ca cel ce se descinge.
Romanian 2014
Ahab a zis: „Cine-și încinge Arma, nu-nseamnă că va-nvinge. Să nu se laude astfel, Precum o face numai cel Care își pune arma jos După ce-a fost victorios!”
Romanian 2015
Și împăratul lui Israel a răspuns și a zis: Spuneți- i: Să nu se fălească cel care își încinge armura ca cel care și-o dă jos.
Romanian 2018
Regele lui Israel a răspuns: „Spuneți-i (lui Ben-Hadad): «Cine se înarmează, să nu se laude ca acela care deja pune armele jos!»”
Romanian 2020
Regele lui Israél a răspuns: „Să nu se laude cel care se încinge precum cel care se descinge!”.
Romanian 2021
Regele lui Israel a răspuns: „Spuneți-i: «Cel care își pregătește armele pentru luptă să nu se laude precum cel care a câștigat deja războiul!»“.
Romanian BDK
Ши ымпэратул луй Исраел а рэспунс: „Чине ынчинӂе армеле сэ ну се лауде ка чел че ле пуне жос!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi împăratul lui Israel a răspuns: ’Cine încinge armele, să nu se laude ca cel ce le pune jos!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și împăratul lui Israel a răspuns: „Cine încinge armele să nu se laude ca cel ce le pune jos!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi împăratul lui Israel a răspuns: "Cine încinge armele să nu se laude ca cel ce le pune jos!"