1 Kings 20:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a aflat pe alt om și i‐a zis: Lovește‐mă, te rog. Și omul l‐a lovit și l‐a rănit.
Romanian 2014
Fiul prorocului s-a dus La alt vecin de-al său și-a spus: „Te rog, lovește-mă de-ndat’!” Vecinul său l-a ascultat Și cu putere l-a lovit, Încât prorocu-a fost rănit.
Romanian 2015
Apoi a găsit un alt bărbat și i-a spus: Lovește-mă, te rog. Și bărbatul l-a lovit, astfel încât prin lovire l -a rănit.
Romanian 2018
Profetul a găsit un alt om; și i-a spus: „Lovește-mă!” Acel om l-a lovit și l-a rănit.
Romanian 2020
A găsit un alt om și i-a zis: „Lovește-mă!”. Omul l-a lovit și l-a rănit.
Romanian 2021
Profetul a găsit un alt om și i-a spus: „Lovește-mă, te rog!“. Acel om l-a lovit și l-a rănit.
Romanian BDK
А гэсит пе ун алт ом ши а зис: „Ловеште-мэ, те рог!” Омул ачела л-а ловит ши л-а рэнит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A găsit pe un alt om, şi a zis: , Loveşte-mă, te rog!’ Omul acela l- a lovit, şi l- a rănit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A găsit un alt om și i-a zis: „Lovește-mă, te rog!” Omul acela l-a lovit și l-a rănit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A găsit pe un alt om şi a zis: "Loveşte-mă, te rog!" Omul acela l-a lovit şi l-a rănit.