1 Kings 20:38 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și prorocul s‐a dus și a stat în calea împăratului și s‐a prefăcut că e altul cu o mahramă pe ochii săi.
Romanian 2014
Apoi, prorocul a plecat De-acolo și s-a așezat Pe drumul împăratului Și-a așteptat trecerea lui. O pânză, el a căutat Și cu ea, ochii, și-a legat.
Romanian 2015
Astfel, profetul a plecat și l-a așteptat pe împărat pe cale și s-a deghizat cu cenușă pe fața lui.
Romanian 2018
Apoi profetul s-a dus și l-a așteptat pe regele Ahab, stând la marginea drumului. El s-a deghizat acoperindu-și ochii cu un bandaj.
Romanian 2020
Profetul a mers și a stat înaintea regelui pe drum. S-a prefăcut că este altcineva cu un văl [pe care l-a pus] pe ochii săi.
Romanian 2021
Apoi profetul s-a dus și l-a așteptat pe rege lângă drum. El s-a deghizat acoperindu-și ochii cu un bandaj.
Romanian BDK
Пророкул с-а дус ши с-а ашезат пе друмул ымпэратулуй ши с-а легат ла окь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Proorocul s'a dus şi s'a aşezat pe drumul împăratului, şi s'a legat la ochi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Prorocul s-a dus și s-a așezat în drumul împăratului și s-a legat la ochi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Prorocul s-a dus şi s-a aşezat pe drumul împăratului şi s-a legat la ochi.