1 Kings 20:41 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el s‐a grăbit și și‐a ridicat mahrama de la ochi și împăratul lui Israel l‐a cunoscut că era din proroci.
Romanian 2014
Prorocu-n urmă și-a luat Pânza care i-a-nfășurat Ochii. Ahab, când l-a văzut, Pe dată l-a și cunoscut Că e proroc al Domnului.
Romanian 2015
Și el s-a grăbit și și-a luat cenușa de pe fața lui; și împăratul lui Israel l-a recunoscut că era dintre profeți.
Romanian 2018
Atunci, acel profet și-a dat imediat jos bandajul de pe ochi. Regele lui Israel l-a recunoscut că era dintre profeți.
Romanian 2020
[El] s-a grăbit să-și îndepărteze vălul de pe ochi, iar regele lui Israél l-a recunoscut că era unul dintre profeți.
Romanian 2021
Îndată profetul și-a dat jos bandajul de pe ochi, iar regele lui Israel l-a recunoscut că era dintre profeți.
Romanian BDK
Ындатэ, пророкул шь-а скос легэтура де ла окь, ши ымпэратул луй Исраел л-а куноскут кэ фэчя парте дин пророчь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îndată proorocul şi- a scos legătura dela ochi, şi împăratul lui Israel l- a cunoscut că făcea parte din prooroci.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îndată prorocul și-a scos legătura de la ochi, și împăratul lui Israel l-a cunoscut că făcea parte din proroci.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îndată prorocul şi-a scos legătura de la ochi, şi împăratul lui Israel l-a cunoscut că făcea parte din proroci.