1 Kings 20:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și solii s‐au întors și au zis: Așa vorbește Ben‐Hadad zicând: Am trimis la tine în adevăr zicând: Să‐mi dai argintul tău și aurul tău, nevestele tale și copiii tăi:
Romanian 2014
Când, de la Ben-Hadad, apoi, Solii veniră înapoi, În acest fel au cuvântat: „Iată, al nostru împărat A poruncit ca să îi dai Argintul tot pe care-l ai. Nevestele ți le mai vrea Și-ai tăi copii, de-asemenea.
Romanian 2015
Și mesagerii s-au întors și au zis: Astfel vorbește Ben-Hadad, spunând: Deși am trimis la tine, spunând: Să îmi dai argintul tău și aurul tău și soțiile tale și copiii tăi;
Romanian 2018
Emisarii s-au întors a doua oară și i-au spus: „Ben-Hadad îți spune: «Tocmai mi-am trimis reprezentanții, ca să îmi dai argintul, aurul, soțiile și fiii tăi.
Romanian 2020
Mesagerii s-au întors și au zis: „Așa vorbește Ben-Hadád: «Am trimis la tine să-ți spună să-mi dai argintul tău, aurul tău, soțiile și fiii tăi!
Romanian 2021
Mesagerii s-au întors și i-au spus: „Așa vorbește Ben-Hadad: «Trimisesem la tine ca să-mi dai argintul, aurul, soțiile și fiii tăi.
Romanian BDK
Солий с-ау ынторс ши ау зис: „Аша ворбеште Бен-Хадад: ‘Ам тримис сэ-ць спунэ: «Сэ-мь дай арӂинтул ши аурул тэу, невестеле ши копиий тэй.»
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Solii s'au întors, şi au zis: ’Aşa vorbeşte Ben-Hadad: , Am trimes să-ţi spună: , Să-mi dai argintul şi aurul tău, nevestele şi copiii tăi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Solii s-au întors și au zis: „Așa vorbește Ben-Hadad: «Am trimis să-ți spună: ‘Să-mi dai argintul și aurul tău, nevestele și copiii tăi.’
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Solii s-au întors şi au zis: "Aşa vorbeşte Ben-Hadad: "Am trimis să-ţi spună: "Să-mi dai argintul şi aurul tău, nevestele şi copiii tăi."