1 Kings 20:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și împăratul lui Israel a chemat pe toți bătrânii țării și a zis: Să știți, vă rog, și vedeți cum caută acesta răul, căci a trimis la mine pentru nevestele mele și pentru copiii mei și pentru argintul meu și pentru aurul meu și nu i‐am oprit.
Romanian 2014
Când auzi astă solie, Ahab – îndată – a chemat Bătrânii țării, la palat Și-a zis în acest fel apoi: „Cred că vedeți, prea bine, voi, Că Ben-Hadad nu ne dă pace Și numai rău vrea a ne face. Iată că soli ne-a trimis iară, Prin care a-ndrăznit să ceară Argint și aur. El mai vrea, Nevestele să mi le ia, Precum și pe ai mei feciori. Eu, însă, către slujitori – Către cei care i-a trimis – Că n-am să îl ascult, n-am zis!”
Romanian 2015
Atunci împăratul lui Israel a chemat pe toți bătrânii țării și a spus: Cunoașteți, vă rog, și vedeți cum acest om caută ticăloșie, pentru că a trimis la mine după soțiile mele și după copiii mei și după argintul meu și după aurul meu și nu l-am refuzat.
Romanian 2018
Regele lui Israel i-a chemat pe toți aceia care formau consiliul bătrânilor țării; și le-a zis: „Vedeți că acest om intenționează să ne facă rău; pentru că și-a trimis reprezentanții ca să ia soțiile mele, fiii mei, argintul și aurul meu; iar eu nu l-am refuzat!”
Romanian 2020
Regele lui Israél i-a chemat pe toți bătrânii țării și a zis: „Recunoașteți și vedeți că acesta caută răul, pentru că a trimis la mine pentru soțiile și copiii mei, pentru argintul și aurul meu și nu i-am refuzat!”.
Romanian 2021
Regele lui Israel i-a chemat pe toți bătrânii țării și le-a zis: ‒ Să știți și să vedeți că omul acesta caută răul! Căci a trimis după soțiile mele, după fiii mei, după argintul meu și după aurul meu, și nu l-am refuzat.
Romanian BDK
Ымпэратул луй Исраел а кемат пе тоць бэтрыний цэрий ши а зис: „Ведець бине ши ынцелеӂець кэ омул ачеста не вря рэул, кэч а тримис сэ-мь чарэ невестеле ши копиий, арӂинтул ши аурул, ши н-ам зис кэ ну и ле дау!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul lui Israel a chemat pe toţi bătrînii ţării şi a zis: ’Vedeţi bine şi înţelegeţi că omul acesta ne vrea răul; căci a trimes să-mi ceară nevestele şi copiii, argintul şi aurul, şi n'am zis că nu i le dau!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul lui Israel i-a chemat pe toți bătrânii țării și a zis: „Vedeți bine și înțelegeți că omul acesta ne vrea răul, căci a trimis să-mi ceară nevestele și copiii, argintul și aurul, și n-am zis că nu i le dau.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul lui Israel a chemat pe toţi bătrânii ţării şi a zis: "Vedeţi bine şi înţelegeţi că omul acesta ne vrea răul; căci a trimis să-mi ceară nevestele şi copiii, argintul şi aurul, şi n-am zis că nu i le dau!"