1 Kings 20:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și toți bătrânii și tot poporul i‐au zis: Să n‐asculți și să nu te învoiești.
Romanian 2014
Bătrânii, când au auzit, Pe împărat l-au sfătuit: „Ascultă dar: în nici un fel, Să nu te învoiești, cu el!”
Romanian 2015
Și toți bătrânii și tot poporul i-au zis: Să nu îi dai ascultare, nici să nu consimți.
Romanian 2018
Toți aceia care formau consiliul bătrânilor și tot poporul, i-au zis: „Nu-l asculta; și să nu accepți propunerea lui!”
Romanian 2020
Toți bătrânii și tot poporul i-au zis lui Aháb: „Nu-l asculta și nu fi de acord!”.
Romanian 2021
Toți bătrânii și tot poporul i-au răspuns: ‒ Nu-l asculta și nu accepta.
Romanian BDK
Тоць бэтрыний ши тот попорул ау зис луй Ахаб: „Ну-л аскулта ши ну те ынвои.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toţi bătrînii şi tot poporul au zis lui Ahab: ’Nu- l asculta şi nu te învoi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toți bătrânii și tot poporul i-au zis lui Ahab: „Nu-l asculta și nu te învoi!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toţi bătrânii şi tot poporul au zis lui Ahab: "Nu-l asculta şi nu te învoi."