1 Kings 21:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și bărbații cetății sale, bătrânii și dregătorii care locuiau în cetatea lui, au făcut cum a trimis Izabela la ei, cum era scris în epistola pe care le‐o trimisese ea:
Romanian 2014
Cei din cetate au făcut Așa precum li s-a cerut.
Romanian 2015
Și oamenii cetății lui, bătrânii și nobilii care erau locuitorii cetății lui, au făcut precum Izabela a trimis la ei și precum era scris în scrisorile pe care li le trimisese ea.
Romanian 2018
Bătrânii și conducătorii care locuiau în orașul lui Nabot, au făcut exact cum le-a cerut Izabela în scrisorile pe care ea le trimisese (în numele lui Ahab).
Romanian 2020
Oamenii din cetatea lui [Nabót], bătrânii și conducătorii care locuiau în cetate, au făcut cum le spusese Izabéla, după cum era scris în scrisorile pe care li le trimisese ea.
Romanian 2021
Oamenii din cetatea lui Nabot, bătrânii și nobilii care locuiau în cetatea lui, au făcut așa cum le-a transmis Izabela, așa cum era scris în scrisorile pe care li le trimisese ea.
Romanian BDK
Оамений дин четатя луй Набот, бэтрыний ши дрегэторий каре локуяу ын четате ау фэкут кум ле спусесе Изабела, дупэ кум ера скрис ын скрисориле пе каре ли ле тримисесе еа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Oamenii din cetatea lui Nabot, bătrînii şi dregatorii cari locuiau în cetate, au făcut cum le spusese Izabela, după cum era scris în scrisorile pe cari li le trimisese ea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oamenii din cetatea lui Nabot, bătrânii și dregătorii care locuiau în cetate au făcut cum le spusese Izabela, după cum era scris în scrisorile pe care li le trimisese ea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oamenii din cetatea lui Nabot, bătrânii şi dregătorii care locuiau în cetate au făcut cum le spusese Izabela, după cum era scris în scrisorile pe care li le trimisese ea.