1 Kings 21:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost așa: Cum a auzit Izabela că Nabot fusese ucis cu pietre și a murit, Izabela a zis lui Ahab: Scoală‐te, stăpânește via lui Nabot Izreelitul care n‐a vrut să ți‐o dea pe argint, căci Nabot nu mai trăiește ci a murit.
Romanian 2014
Când Izabela a aflat Cum că Nabot fost-a-mproșcat Cu pietre, la Ahab s-a dus Și-aste cuvinte i le-a spus: „Te scoală, căci Nabot, acel Care era din Izreel, E mort. Întreaga-i moștenire, Poți să o iei în stăpânire. Du-te, ia-ți via după care Ai jinduit, fără-ncetare.”
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, când Izabela a auzit că Nabot fusese împroșcat cu pietre și era mort, că Izabela i-a spus lui Ahab: Ridică-te, i-a în stăpânire via lui Nabot izreelitul, pe care a refuzat să ți-o dea pentru bani, pentru că Nabot nu mai este în viață, ci este mort.
Romanian 2018
Când a auzit Izabela că Nabot fusese omorât cu pietre, i-a zis lui Ahab: „Ridică-te și ia-ți în proprietate via lui Nabot din Izreel – cel care nu a vrut să ți-o dea pe un preț de argint – pentru că Nabot nu mai trăiește. El a murit.”
Romanian 2020
Când a auzit Izabéla că Nabót fusese bătut cu pietre și că murise, i-a zis lui Aháb: „Ridică-te și ia în stăpânire via lui Nabót din Izreél, care a refuzat să ți-o dea pe argint! Căci Nabót nu mai este viu, ci a murit”.
Romanian 2021
Când a auzit Izabela că Nabot fusese lovit cu pietre și a murit, i-a zis lui Ahab: „Ridică-te și ia în stăpânire via izreelitului Nabot, cel care a refuzat să ți-o dea pe argint, căci Nabot nu mai trăiește, ci a murit“.
Romanian BDK
Кынд а аузит Изабела кэ Набот фусесе ымпрошкат ку петре ши кэ мурисе, а зис луй Ахаб: „Скоалэ-те ши я ын стэпынире вия луй Набот дин Изреел, каре н-а врут сэ ць-о дя пе прец де арӂинт, кэч Набот ну май трэеште, а мурит.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a auzit Izabela că Nabot fusese împroşcat cu pietre şi că murise, a zis lui Ahab: ’Scoală-te şi ia în stăpînire via lui Nabot din Izreel, care n'a vrut să ţi- o dea pe preţ de argint; căci Nabot nu mai trăieşte, a murit.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a auzit Izabela că Nabot fusese împroșcat cu pietre și că murise, i-a zis lui Ahab: „Scoală-te și ia în stăpânire via lui Nabot din Izreel, care n-a vrut să ți-o dea pe preț de argint, căci Nabot nu mai trăiește; a murit.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a auzit Izabela că Nabot fusese împroşcat cu pietre şi că murise, a zis lui Ahab: "Scoală-te şi ia în stăpânire via lui Nabot din Izreel, care n-a vrut să ţi-o dea pe preţ de argint; căci Nabot nu mai trăieşte, a murit."