1 Kings 21:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: Cum a auzit Ahab că murise Nabot, Ahab s‐a sculat și s‐a pogorât în via lui Nabot, Izreelitul, ca s‐o stăpânească.
Romanian 2014
Ahab, atunci, s-a ridicat Și bucuros, el a plecat, La Izreel, căci se grăbea Ca via lui Nabot s-o ia.
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, când Ahab a auzit că Nabot era mort, că Ahab s-a ridicat să coboare în via lui Nabot izreelitul, pentru a o lua în stăpânire.
Romanian 2018
Când a auzit Ahab că Nabot este mort, s-a dus imediat să ia în proprietatea lui via lui Nabot din Izreel.
Romanian 2020
Când a auzit Aháb că Nabót a murit, s-a ridicat Aháb ca să coboare la via lui Nabót din Izreél și s-o ia în stăpânire.
Romanian 2021
Auzind că Nabot a murit, Ahab s-a ridicat să se coboare la via izreelitului Nabot, ca s-o ia în stăpânire.
Romanian BDK
Ахаб, аузинд кэ а мурит Набот, с-а скулат сэ се кобоаре ла вия луй Набот дин Изреел ка с-о я ын стэпынире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ahab, auzind că a murit Nabot, s'a sculat să se pogoare la via lui Nabot din Izreel ca s'o ia în stăpînire.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ahab, auzind că a murit Nabot, s-a sculat să se coboare la via lui Nabot din Izreel ca s-o ia în stăpânire.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ahab, auzind că a murit Nabot, s-a sculat să se coboare la via lui Nabot din Izreel ca s-o ia în stăpânire.