1 Kings 21:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Scoală‐te, pogoară‐te spre întâmpinarea lui Ahab, împăratul lui Israel care este în Samaria; iată este în via lui Nabot unde s‐a pogorât ca s‐o ia în stăpânire!
Romanian 2014
Și-i spuse: „Scoală-te Ilie Și du-te la Nabot, în vie, La împăratul cel pe care Neamul lui Israel îl are. Ahab e-acolo, căci el vrea Ca via lui Nabot s-o ia.
Romanian 2015
Ridică-te, coboară pentru a-l întâlni pe Ahab, împăratul lui Israel, care este în Samaria; iată, el este în via lui Nabot, unde a coborât pentru a o lua în stăpânire.
Romanian 2018
„Pleacă și du-te să îl întâlnești pe Ahab – regele lui Israel – care guvernează în Samaria. El este în via lui Nabot, unde s-a dus să o ia în proprietatea lui.
Romanian 2020
„Ridică-te și coboară înaintea lui Aháb, regele lui Israél, la Samaría! Iată-l, este în via lui Nabót, unde a coborât ca s-o ia în stăpânire!
Romanian 2021
„Ridică-te, coboară să-l întâlnești pe Ahab, regele lui Israel, care este în Samaria! Iată că se află în via lui Nabot, unde a coborât ca s-o ia în stăpânire.
Romanian BDK
„Скоалэ-те ши кобоарэ-те ынаинтя луй Ахаб, ымпэратул луй Исраел, ла Самария; ятэ-л, есте ын вия луй Набот, унде с-а коборыт с-о я ын стэпынире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Scoală-te şi pogoară-te înaintea lui Ahab, împăratul lui Israel la Samaria; iată- l, este în via lui Nabot, unde s'a pogorît s'o ia în stăpînire.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Scoală-te și coboară-te înaintea lui Ahab, împăratul lui Israel, la Samaria; iată-l, este în via lui Nabot, pe care s-a coborât s-o ia în stăpânire.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Scoală-te şi coboară-te înaintea lui Ahab, împăratul lui Israel, la Samaria; iată-l este în via lui Nabot, unde s-a coborât s-o ia în stăpânire.