1 Kings 21:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el i‐a zis: Pentru că am vorbit lui Nabot Izreelitul și i‐am zis: Dă‐mi mie via ta pe argint sau, dacă‐ți place, îți voi da o vie în locul ei. Și el a zis: Nu‐ți voi da via mea.
Romanian 2014
„Pân’ la Nabot, astăzi m-am dus”– Ahab răspunse – „și i-am spus: Dă-mi via ta! De te-nvoiești, În locul ei ai să primești, Îndată, altă vie care Va fi mai bună și mai mare. Sau prețul viei – dacă verei – Poți, în argint, ca să îl iei.” Dar el a zis: „Nu voi putea, Nicicând, să-ți dărui via mea!”
Romanian 2015
Iar el i-a zis: Pentru că am vorbit lui Nabot izreelitul și i-am spus: Dă-mi via ta pentru bani; sau altfel, dacă îți place, îți voi da o altă vie pentru aceasta; și el a răspuns: Nu îți voi da via mea.
Romanian 2018
El i-a răspuns: „Pentru că i-am cerut lui Nabot din Izreel să îmi dea via lui pe un preț de argint, sau, dacă vrea, să îi dau altă vie în locul ei. Dar el mi-a răspuns că nu îmi dă via lui!”
Romanian 2020
El i-a răspuns: „Am vorbit cu Nabót din Izreél și i-am zis: «Dă-mi via ta pe bani sau, dacă îți place, îți dau o [altă] vie în locul ei!». Dar el a zis: «Nu pot să-ți dau via mea»”.
Romanian 2021
El i-a răspuns: ‒ Am vorbit cu izreelitul Nabot și i-am zis: „Dă-mi via ta pe argint sau, dacă vrei, îți voi da în schimb altă vie“. Dar el mi-a răspuns: „Nu-ți dau via mea!“.
Romanian BDK
Ел й-а рэспунс: „Ам ворбит ку Набот дин Изреел ши й-ам зис: ‘Дэ-мь вия та пе прец де арӂинт сау, дакэ врей, ыць вой да о алтэ вие ын локул ей.’ Дар ел а зис: ‘Ну пот сэ-ць дау вия мя!’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El i- a răspuns: ’Am vorbit cu Nabot din Izreel, şi i-am zis: , Dă-mi via ta pe preţ de argint; sau, dacă vrei, îţi voi da o altă vie în locul ei.’ Dar el a zis: ’Nu pot să-ţi dau via mea!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El i-a răspuns: „Am vorbit cu Nabot din Izreel și i-am zis: «Dă-mi via ta pe preț de argint sau, dacă vrei, îți voi da o altă vie în locul ei!» Dar el a zis: «Nu pot să-ți dau via mea.»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El i-a răspuns: "Am vorbit cu Nabot din Izreel şi i-am zis: "Dă-mi via ta pe preţ de argint; sau, dacă vrei, îţi voi da o altă vie în locul ei." Dar el a zis: "Nu pot să-ţi dau via mea!"