1 Kings 22:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și toți prorocii au prorocit așa zicând: Suie‐te la Ramot‐Galaad, și izbutește, căci Domnul îl va da în mâna împăratului.
Romanian 2014
Ceilalți proroci au zis la fel, Căci prorociră ca și el: „În Galaad să te repezi, Ramotul să-l eliberezi! Căci Domnul a găsit cu cale, Să îl dea pradă, mâinii tale.”
Romanian 2015
Și toți profeții au profețit astfel, spunând: Urcă-te la Ramot-Galaad și prosperă, pentru că DOMNUL îl va da în mâna împăratului.
Romanian 2018
Toți ceilalți profeți îi făceau profeții asemănătoare, zicând: „Atacă Ramot-Ghiladul și învinge-l! Iahve îl va face să ajungă în mâna regelui!”
Romanian 2020
Și toți profeții profetizau la fel, zicând: „Urcă la Ramót din Galaád, căci vei avea succes! Domnul l-a dat în mâinile regelui!”.
Romanian 2021
Și toți profeții profețeau la fel, zicând: „Du-te la Ramotul Ghiladului și învinge! Domnul îl va da în mâna regelui“.
Romanian BDK
Ши тоць пророчий пророчяу ла фел, зикынд: „Суе-те ла Рамот дин Галаад! Кэч вей избынди ши Домнул ыл ва да ын мыниле ымпэратулуй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi toţi proorocii prooroceau la fel, zicînd: ’Suie-te la Ramot din Galaad! Căci vei izbîndi, şi Domnul îl va da în mînile împăratului.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și toți prorocii proroceau la fel, zicând: „Suie-te la Ramotul din Galaad, căci vei izbândi, și Domnul îl va da în mâinile împăratului!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi toţi prorocii proroceau la fel, zicând: "Suie-te la Ramot din Galaad! Căci vei izbândi, şi Domnul îl va da în mâinile împăratului."