1 Kings 22:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și solul care se dusese să cheme pe Mica i‐a vorbit zicând: Iată cuvintele prorocilor toate cu o gură spun bine pentru împărat; fie și cuvântul tău, te rog, ca și cuvântul unuia dintre ei și vorbește bine.
Romanian 2014
Solul care a fost trimis, A mers la Mica și i-a zis: „Prorocii, toți, care-au venit, De bine doar, au prorocit În fața împăratului. Când vei sosi la curtea lui, Ai grijă, prorocește-i bine!”
Romanian 2015
Și mesagerul care mersese să îl cheme pe Micaia i-a vorbit, spunând: Iată acum, cuvintele profeților declară binele împăratului cu o singură gură; să fie cuvântul tău, te rog, ca și cuvântul unuia dintre ei și vorbește ceea ce este bine.
Romanian 2018
Mesagerul care s-a dus să îl cheme pe Micaia, i-a spus: „Toți profeții îi dau mesaje de aprobare regelui. Să fie și cuvântul tău ca al fiecăruia dintre ei; și să anunți ceva bun!”
Romanian 2020
Mesagerul care se dusese să-l cheme pe Mihéia i-a vorbit așa: „Iată, cuvintele profeților sunt ca o singură gură, [profețind] binele pentru rege! Să fie cuvintele tale ca vorba unuia dintre ei și vorbește de bine!”.
Romanian 2021
Mesagerul care s-a dus să-l cheme pe Micaia i-a spus acestuia: ‒ Iată, cuvintele profeților aduc regelui un singur mesaj de bine. Să fie și cuvântul tău, te rog, ca al fiecăruia dintre ei și să vorbești de bine!
Romanian BDK
Солул каре се дусесе сэ кеме пе Мика й-а ворбит аша: „Ятэ кэ пророчий, ынтр-ун глас, пророческ бине ымпэратулуй; сэ фие дар ши кувынтул тэу ка ал фиекэруя дин ей! Вестеште-й бине!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Solul care se dusese să cheme pe Mica i- a vorbit aşa: ’Iată, că proorocii, într'un glas, proorocesc bine împăratului; să fie dar şi cuvîntul tău ca al fiecăruia din ei! Vesteşte- i bine!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Solul care se dusese să-l cheme pe Mica i-a vorbit așa: „Iată că prorocii, într-un glas, îi prorocesc bine împăratului; să fie dar și cuvântul tău ca al fiecăruia din ei! Vestește-i bine!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Solul care se dusese să cheme pe Mica i-a vorbit aşa: "Iată că prorocii, într-un glas, prorocesc bine împăratului; să fie, dar, şi cuvântul tău ca al fiecăruia din ei! Vesteşte-i bine!"