1 Kings 22:49 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci Ahazia, fiul lui Ahab, a zis lui Iosafat: Să meargă slujitorii mei cu slujitorii tăi în corăbii. Dar Iosafat n‐a voit.
Romanian 2014
Atunci, Ahazia – cel care, Părinte, pe Ahab, îl are – Când auzi ce s-a-ntâmplat, Îl întrebă pe Iosafat: „Nu vrei ca slujitorii mei Să-i însoțească pe acei Ce sunt în slujba ta și cari Sunt pe corăbii marinari?” Dar Iosafat nu s-a-nvoit.
Romanian 2015
Atunci i-a spus Ahazia, fiul lui Ahab, lui Iosafat: Să meargă servitorii mei cu servitorii tăi în corăbii. Dar Iosafat a refuzat.
Romanian 2018
Atunci Ahazia – fiul lui Ahab – i-a zis lui Iehoșafat: „Să meargă slujitorii mei împreună cu slujitorii tăi în corăbii!” Dar Iehoșafat nu a acceptat.
Romanian 2020
Iosafát a făcut corăbii din Tarșíș ca să meargă la Ofír după aur; dar nu au mers, pentru că s-au sfărâmat corăbiile la Éțion-Ghéber.
Romanian 2021
Atunci Ahazia, fiul lui Ahab, i-a zis lui Iehoșafat: „Să meargă slujitorii mei împreună cu slujitorii tăi cu corăbiile!“. Dar Iehoșafat nu a vrut.
Romanian BDK
Атунч, Ахазия, фиул луй Ахаб, а зис луй Иосафат: „Врей ка служиторий мей сэ мяргэ ымпреунэ ку ай тэй пе корэбий?” Дар Иосафат н-а воит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci Ahazia, fiul lui Ahab, a zis lui Iosafat: ’Vrei ca slujitorii mei să meargă împreună cu ai tăi pe corăbii?’ Dar Iosafat n'a voit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci Ahazia, fiul lui Ahab, i-a zis lui Iosafat: „Vrei ca slujitorii mei să meargă împreună cu ai tăi pe corăbii?” Dar Iosafat n-a voit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci Ahazia, fiul lui Ahab, a zis lui Iosafat: "Vrei ca slujitorii mei să meargă împreună cu ai tăi pe corăbii?" Dar Iosafat n-a voit.